英検準1級単語集"measure up to"一日一単語集中して覚えよう

【一日イチ単語】の勉強法見てみる

   


初めての方、リピーターの方、こんにちは。   Raohのブログは【英語学習ランキング】に参加しています。    1日1回の皆さんの応援をよろしくお願いします。

          Raohのブログの今日の評価は?
              ↓↓↓Empower Raoh↓↓↓
               ⇒見てみる


20100608072243smart辞書で音声が出ない場合があるようですが、一度、更新ボタン(↓↑)を押して再読み込みすると音声が正常にでるようです。試してみてください! by Raoh


<今日の単語> (⇒ 単語リストはこちら)

241.measure up to熟語
…にかなう、(期待, 標準など)に達する、期待にそう, 標準に達する、有能である


★The violinist is a fine musician, but he never quite
measures up to/ the high standards/ of the other memvers/ of the string quartet.
 【SIM訳】
  そのバイオリニストは立派な音楽家だ。しかし彼は〜というわけでは全くない・水準に達している(というわけでは全くない)/高い水準に/他のメンバーの/弦楽四重奏団
 【翻訳】
  そのバイオリニストは立派な音楽家ではあるが、どうしても弦楽四重奏団の他のメンバーの高い水準には達しない。
※not quite:全く〜というわけではない、全く〜というわけではない、完全には〜ではない(部分否定)⇒smart辞書を見る
※never quite:〜というわけでは全くない、どうしても〜ない(全否定)(smart辞書例文なし)
※standard:基準、標準、水準⇒smart辞書を見る
※string: ひも、ひと続き、ひもでつないだもの、弦、繊維⇒smart辞書を見る
※quartet:カルテット,四重奏曲,四重奏,4つ組⇒smart辞書を見る


★His job didn't measure up to our expectations.
 【SIM訳】
  彼の仕事は至らなかった・我々の期待にまで
 【翻訳】
  彼の仕事は私たちの期待するところには至らなかった
※expectation:期待、予期⇒smart辞書を見る←expect(単語王2202 No2138)他:〜を期待する、〜を予期する、〜だろうと思う⇒smart辞書を見る


measure up to global standards
 【SIM訳】
  〜に達する・世界水準
 【翻訳】
  世界基準に達する
※global: 世界的な、国際的な、全世界の、グローバルな、地球規模の⇒smart辞書を見る


★This novel doesn't measure up to his previous works.
 【SIM訳】
  この小説は水準に達していない・彼の以前の作品の
 【翻訳】
  この小説は彼の以前の作品の水準に達していない


★It's tough/ for me/ to measure up to his level!
 【SIM訳】
  それはきつい/私が/達することは・彼のレベルまで
 【翻訳】
  アイツのレベルに追い付くのはあたしじゃ無理よっ!


★Jane was pleased/ that she had been promoted/, but she was worried/ that she would not measure up to her new
duties.
 【SIM訳】
  ジェーンは喜んだ/彼女が昇進したことを/、しかし彼女は心配だった/彼女が水準に達していないだろう(ということが)・彼女の新しい職務の
 【翻訳】
  ジェーンは昇進してうれしくはあったものの、自分が新しい職務の水準に達していないのでは、と心配していた。
※duty:職務, 任務, 義務, 義理⇒smart辞書を見る


★What are we drinking/ to ? - To a son/ who knows he'll
never measure up/, no matter how hard he tries.
 【SIM訳】
  何?・我々飲んでいるのか?/(何)に。  〜に・息子に/彼は知っている・彼は決して標準に達しない(ということを)/どんなに懸命に〜しても・彼が努力し(ても)
(このSIM訳を妙に思わないでください。Whatと初めに来た段階では「何が」なのか「何を」なのか、はたまたこの例文のように最後のtoによって「何に」なるのかわかりません。欧米人でもわかりません。日本人だからわからないのではありません。要するに欧米人も頭の中ではwhatは「何が」なのか「何を」なのか、「何に」なのかはtoを聞いてはじめて解るのです。what自体が文頭に出てくることで持つ要素は「何」という要素しかないのです。もっと言い換えれば、頭の中ではその中途半端な状態が何で決定的になるかを期待しながら(予想しながら)聞いていくのです。)
 【翻訳】
   何に乾杯するの? - どんなに頑張ってもダメだと気づいた息子に。
※drink to:〜に乾杯する⇒smart辞書を見る
※no mutter how: たとえどんなに〜でも、たとえどのように〜しても、いくら〜でも(smart辞書例文なし)


★Despite the writer's fame/, the editor rejected his new
story/, saying that/ it did not measure up/ to the
magazine's high standards.
 【SIM訳】
  〜にも拘らず・その作家の名声(にも拘らず)/その編集者は断わった・彼の新しい物語(を)/言いながら・次のこと(を)/それは基準に達しなかった(と)/雑誌の高い基準まで
 【翻訳】
  その作家は有名だったが、編集者はかれの新しい作品を、その文芸誌の高い基準に合わないとして却下した
※despite:前:にもかかわらず⇒smart辞書を見る
※fame:(単語王2202 No.1428)名:名声⇒smart辞書を見る
※editor:(単語王2202 No.954)名:編集者⇒smart辞書を見る

                (smart辞書より一部抜粋、一部改編・補足)

★必ず
今日の単語・センテンスのヒアリング、わからない単語の検索はsmart辞書でmeasure up toを確認。    
 (余裕のある人は上の【smart辞書へ】へ入って検索履歴にマッチするゴールを探してみよう】へ進んで、自分に合ったゴールへチャレンジ!!)


Would you give me some help?

           Raohはどこにいるか見に行こう↓↓↓
              ↓↓↓Empower Raoh↓↓↓
               英語学習ランキング


⇒カテゴリートップに戻る  ⇒ブログトップに戻る

■人気英語サイトリンク